06.08.2019
Разкази от Карлош Малейро Диаш Eрнест Вихнер, „Преведи ми поруменялото си лице“ „Самотният град. Приключения в изкуството да бъдеш самотен“ от Оливия Лаинг „Изобилие навсякъде!!!“ […]
05.08.2019
Гълъбина Захариева Едва ли роденият през 1960 г. Ерик-Еманюел Шмит, в семейство на учители по физкултура, е предполагал, че през XXI век ще бъде сред […]
04.08.2019
“Култура и империализъм” от Едуард Саид „Културни политики на жеста: Размисли върху въплъщенията на етнографската практика“ от Майкъл Хърцфелд „Самотният град. Приключения в […]
24.02.2019
Ива Манова Увод Творчеството на Пиер Паоло Пазолини (1922–1975) обхваща два големи дяла – на словото и киното. В първата област той се изявява като […]
24.02.2019
Жанета Турлакова Увод Неотдавна едни от най-обичаните и популярни приказки от децата по цял свят се прочуха у нас със скандал. Макар че минаха почти две […]
24.02.2019
Траян Митев Алберто Моравия е водещ представител на италианския неореализъм. Типични нотки на това литературно течение се долавят още в романа му „Безразличните“ от […]
18.02.2019
Фолклор и легенди. Българската култура – Agnese Alberghini Хорото – Alessandra Lorandi За произхода и ролята на (старо)българския език – Anda Amelia Neagu Литературен поглед на България (от Възраждането […]
18.02.2019
Андриана Хамас Рецепцията на Хасан Бласим в България и отношението автор-преводач (вдъхновена от „Ботуша в българската литературна мода“) Настоящата курсова работа си поставя за […]
18.02.2019
Магдалена Христова Балансът между опростения и усложнения превод Портретът на Дориан Грей е готически роман, който съчетава красиво писане с нетипичен за времето […]
16.02.2019
Марина Стефанова Ако се опитаме да направим кратък и повърхностен обзор на преводната проза от японски език, особено от началото на XXI в. досега, ще стигнем […]
15.02.2019
Евгения Вангелова Книгата на Дария Карапеткова разглежда развитието на италианската литература в България от 1878 до 1989 г. Обърнато е внимание на личности като Данте, […]
13.02.2019
Лилия Харитова Преводът представлява специфичен текст, който „посредничи“ между езици, литератури и култури. Следователно работата на преводача се състои в преобразуване на един езиков […]
08.02.2019
Наталия Иванова Откъде следва да започне разговорът за рафта, на който стоят всички преводни заглавия от испански език в България? За общия му изглед и […]
07.02.2019
Преводна рецепция/ Критика на превода на преведено стихотворение от произведението на Херман Хесе – „Степният вълк“ Вяра Владимирова Борисова 1. Увод a. Първа част В […]
07.02.2019
Сони Агоп Бохосян Жозе Родригеш душ Сантуш е португалски журналист, писател и университетски преподавател. Роден е на 1 април 1964 г. в Бейра Мозамбик. След […]