В периода 26-29 ноември в Института по славистика в Хайделберг се състоя първата Транснационална среща по проекта „International translation passport: developing effective functional practices for translation of different text types“. На срещата присъстваха всички партньори от организациите участници: ИМАР, МП „Преводач-редактор“, Карловия университет и Университета Ка-Фоскари във Венеция. Подробно бяха обсъдени дейностите в рамките на първите 6 месеца от проекта. Беше изработен общ алгоритъм за 3 от курсовете, които предстои да се изработят в графата „Интелектуални продукти“, а именно – Рецепцията на българската литература в Германия, Чехия и Италия. Дискутирани бяха и другите три курса, пряко свързани с работата на бъдещите студенти в МП „Преводач-редактор“, както и съдържанието на сайта, на електронното списание и на преводаческия форум. Обсъдени бяха и нуждите на студентите българисти в партниращите университети, спрямо които беше нагодено и част от съдържанието на курсовете. Общият извод от първата среща е, че има реална нужда от всичко, заложено по проекта и екипът има нужната воля, за да го реализира качествено и в срок.